François Fillon, premier ministre de la France, prend la parole à l’Assemblée Nationale, le 28 janvier 2008, au sujet de la Société Générale. LCP, la chaîne parlementaire, diffuse. Il dit son désir que la Société Générale demeure « …une grande banque française acteur de la mondialisation… » .
Mon sang de scribouillarde ne fait qu’un tour. Voyons. Le mot “société”, générale ou pas, est de genre féminin. Le mot “banque” aussi. Bien. Pourquoi François Fillon emploie t-il le masculin pour qualifier une banque ? Une banque “acteur” ? Pourquoi “acteur” plutôt qu’ “actrice”, mot tout à fait courant ? Est-ce à dire que notre Premier Ministre ne connaît pas sa grammaire ? Peu probable.
Beaucoup plus simplement, il se peut que quand on en vient à émettre un propos valorisant sur une “grande banque française” (roulez tambours…) on considère qu’il sera perçu comme plus fort, plus ronflant, plus flatteur au masculin qu’au féminin. Plus efficace. Une “grande banque française actrice de la mondialisation”, ça fait un peu gonzesse. Pas de quoi tenir la rampe face aux géants de l’économie. Mieux vaut envoyer de l’ “acteur” si on veut se faire prendre au sérieux, c’est plus impressionnant…